Loading...

لاتفوتك فرصة خصم الاشتراك المبكر ٣٩٩ ريال لمعسكر تطوير اللغة الانجليزية

الترجمة الآلية (2)

الترجمة الآلية (2)

July 4, 2023 calendar icon

 استكمالا لما بدأناه في المقال السابق عن مفهوم الترجمة الآلية ومناهج بنية أنظمة الترجمة الآلية، نستكمل في هذا المقال استعراضنا لانواع الترجمة الآلية ومميزاتها وأهم امشكلات التي تواجهها أنظمة الترجمة الآلية. الجدير باذكر أن الترجمة الآلية هي أداة لفهم المعلومات المقدمة بلغات أخري تقنيا، وهي تمثل فرعا علميا من الذكاء الإصطناعي و يستفيد من مجال معالجة اللغة الطبيعية (NLP) لتحليل وفهم نصوص اللغة المراد الترجمة منها وإنتاج نصوص مترجمة باللغة المطلوبة .


 أنواع الترجمة الآلية (Types of Machine Translation)

 1- الترجمة الآلية للمراقب(Machine Translation for Watcher):    

          يعتبر هذا النوع من الترجمة الآلية هو المخصص للقراء الذين يرغبون في ترجمة المعلومات المكتوبة بلغة أخري ولديهم أيضا الآستعدا لقبول الترجمة السيئة أوالمحتملة بدلاً من لا شيء. ظهر هذا النوع مع الحاجة إلى ترجمة المستندات التكنولوجية العسكرية [1] . 

2-  الترجمة الآلية للمراجعين (Machine Translation for Revisers) :

          يهدف هذا النوع إلى إنتاج ترجمة أولية تلقائيًا بجودة مماثلة لتلك الخاصة بالمسودات الأولى التي أنتجها المترجم البشري. يمكن اعتبار مخرجات الترجمة بمثابة تحسينات فقط بحيث يمكن ترقية المترجم المحترف الذي تحرر من تلك المهمة المملّة والمستهلكة للوقت إلى مراجعين [2].

3- الترجمة الآلية للمترجمين (Machine Translation  for Translators):

          يهدف هذا النوع من الترجمة الآلية إلى مساعدة المترجمين البشريين على أداء عملهم من خلال توفير قواميس وذاكرة ترجمة. عادةً ما يتم دمج هذا النوع من نظام الترجمة الآلية في محطات عمل الترجمة وأدوات الترجمة القائمة على الكمبيوتر.

4- الترجمة الآلية للمؤلفين(Machine Translation for Authors) :

           يستهدف هذا النوع م الترجمة الآلية المؤلفين الراغبين في ترجمة نصوصهم إلى لغة أوعدة لغات و لديهم قبول الكتابة تحت اشراف النظام أو لمساعدة النظام على إزالة الغموض عن الكلام بحيث يمكن الحصول على ترجمة مرضية دون أي مراجعة.


مميزات الترجم الآلية 

الترجمة الآلية لها العديد من المميزات مثل [3] :

  • السرعة: توفر للمستخدمين ترجمة  لحظية للنصوص .
  • النطاق: حيث تتميز بالقدرة علي التعامل مع قدر كبير من المحتوى بسرعة.
  • المرونة: حيث أن نظام واحد قادر على ترجمة المحتوى إلى لغات عديدة.
  • سهولة الآستخدام لمحترفي اللغة والمستخدمين العاديين على حد سواء.
  • التكامل: يمكن لمحترفي اللغة استخدام الترجمة الآلية لتسريع سير العمل حيث يمك دمج الترجمة الآلية في خطة عمل الترجمة .


مشكلات وتحديات الترجمة الآلية

          برغم فوائد الترجمة الآلية للعديد من فئات المجتمع إلا أنها لديها العديد من المشكلات والتحديات مثل [3]:

  • الجودة : تفتقر الترجمة الآلية الجودة التامة ولكن يوجد العديد من الجهود البحثية والتطبيقية لتحسين وتطوير الترجمة الآلية ويظهر ذلك حديثا في الكثير من أنظمة الترجمة ، ولكن علي الرغم من ذلك لم نصل حتي الأن الي درجة المطابقة التامة حتى مع جودة المترجمين المحترفين.
  • الاتساق: تختلف الجودة اختلافًا كبيرًا اعتمادًا على مدى تعقيد لغة الإدخال والمسافة اللغوية بين لغتي المصدر والهدف.
  • إخراج كلمة بكلمة: على الرغم من التحسينات ، لا تزال بعض الخوارزميات تنتج مخرجات تتكون إلى حد كبير من ترجمات كلمة بكلمة .
  • القواعد: على الرغم من أن هذا يعد أحد أكبر مجالات التحسين في السنوات الأخيرة ، إلا أن القواعد لا تزال تمثل تحديًا للترجمة الآلية ، خاصة بين اللغات ذات الأنظمة النحوية المختلفة بشكل كبير.
  • السياق: حسنت تقنيات الذكاء الاصطناعي بشكل كبير من فهم السياق ولكن النتائج النهائية مازالت لم تصل لحد المطابقة بشكل كامل للقدرات البشرية.
  • التعدد الدلاليّ: وهو ما يعرف أيضا بالغموض الدلالي موجود في معظم اللّغات ويعتبر من التحديات التي تعترض المترجمين البشريّين والترجمة الآلية أيضًا إذ قد تحمل كلمة واحد العديد من المعاني وقد لا يكون لها مرادفًا مناسبًا وهنا تختار البرامج ترجمة عشوائيّة وتؤدّي إلى تضليل القرّاء وغياب المعاني الصحيحة والحقيقيّة للكلمات المهمّة [4] . 


الخاتمة:

           تعد الترجمة الآلية أحد أهم الأدوات التي يستخدمها جميع فئات المجتمع ما بين مستخدمين عاديين ومترجمين ومؤلفين حيث تتنوع أنظمة الترجمة بما يتوافق مع كل هذه الفئات. تسعى أنظمة الترجمة الآلية في ترجمة نصوص اللغة المصدر بسرعة الى مختلف اللغات ويمكن استخدامها مع مختلف أحجام البيانات ولكنها علي الرغم من ذلك تواجه بعض العيوب والتحديات مثل الدقة أو الجودة ومشاكل الغموض في اللغة وغيرها . تسعي العديد من الجهود البحثية الي الاستفادة من الذكاء الآصطناعي للتغلب قدر الإمكان علي هذه العيوب لتحسين وتطوير الترجمة الآلية  .


المراجع :

[1]: https://ceur-ws.org/Vol-867/Paper17.pdf 

[2]: https://silo.tips/download/machine-translation-prof-abdullah-h-homiedan

[3]: https://www.translateplus.com/blog/what-are-advantages-disadvantages-using-machine-translation/ 

[4]: https://leaderstranslation.com/ar/blog/machine-translation:-how-does-it-work-what-are-its-disadvantages-and-advantages-and-the-difference-between-it-and-human-translation